שאלות נפוצות גני ילדים
אנו מברכים אותך על הצטרפותך לספריית פיג'מה! להלן תשובות לכמה שאלות נפוצות. מידע רב על התכנית ניתן למצוא במדורים השונים באתר האינטרנט. כדאי לך להכיר אותו! אם לא קיבלת מענה לשאלתך, את מוזמנת ליצור איתנו קשר בטלפון 03-5758161 או לשלוח דוא"ל לכתובת pjisrael@hgf.org.il.
בחלק מהישובים פועלת ספריית פיג'מה ללא תשלום במימון קרן גרינספון ומשרד החינוך.
לישובים מבוססים יותר מוצע להצטרף לתכנית במימון עצמי.
לחצו כאן למידע נוסף בנושא.
ספריית פיג'מה היא חלק מתכנית הלימודים בגן ובכיתה וכמחנכת יש לך תפקיד חיוני בהצלחתה. אנו מאמינים שהספרים הם מתנה גם עבורך, ואין הכוונה להסתפק בחלוקת הספרים לבתים!
לגננת חמישה תפקידים עיקריים בתכנית:
- לקרוא ולהחיות את הסיפורים עם קבוצת הילדים
- לעסוק בערכים הטמונים בספרים ולחבר אותם לעשייה החינוכית בגן
- לחלק את הספרים למשפחות ולעודד קריאה, שיחות ופעילות בבית
- לתעד ולשתף חוויות בעקבות הספרים: באתר ובפייסבוק, ולענות על שאלוני משוב
- לשלב את התכנית בלפחות אחד המפגשים עם הורים וילדים במהלך השנה: קבלת שבת, יום המשפחה, מסיבת סיום…
ניתנת מידה רבה של אוטונומיה וחופש בהצגת הספרים, ואנו ממליצים לך לבחור את הדרכים המתאימות לך ולאוכלוסיית הגן שלך.
עוד רעיונות לשילוב מיטבי של התכנית בדף של כל ספר, בגלריית תמונות ובמדור "השראה".
במהלך השנה מחולקים 8 ספרים לילדי הגן, במשלוח חודשי. אין אפשרות לקבל את הספרים מראש כי רובם עוד לא הודפסו,
אבל תוכלי לקרוא תיאור של הספרים והצעות לפעילות ושיחה במדור "ספרים" באתר.
קיימות שתי רשימות לפי גיל: ספרים לגיל הצעיר (טרום-טרום, טרום-חובה, והחינוך המיוחד) וספרים לגיל הבוגר (טרום-חובה וחובה, חובה בלבד).
לכל גן נשלחים ספרים מאחת הרשימות, ואין אפשרות לבחור ספרים מתוך שתי הרשימות.
הרשימה שנשלחת לגן שלך נקבעת לפי הגדרת גיל הגן במחלקת הגנים ברשות המקומית. עם זאת, אם לדעתך המקצועית הרשימה השנייה מתאימה יותר לילדי הגן שלך (למשל, גן רב-גילאי, גן עם הרבה ילדי עולים, גן של החינוך המיוחד) – ניתן לפנות אלינו בחודשים הראשונים לשנה. בהתאם למלאי, נשמח לשלוח בהמשך השנה ספרים מהרשימה השנייה.
על-מנת להבטיח התנהלות חלקה, כדאי להודיע לנו מיידית על כל שינוי!
ניתן לעדכן ישירות במערכת עדכון פרטים בקישור הזה.
דרך נוספת לעדכון הפרטים היא באמצעות טופס יצירת קשר באתר, או שליחת דוא"ל לכתובת pjisrael@hgf.org.il. הקפידי לציין בפנייתך את שמך המלא, דוא"ל שלך וכן את פרטי הגן הרלוונטיים (רצוי כולל סמל מוסד).
בבקשה בדקי את מספר הספרים שנשלחו אליך (מופיע על מדבקת המשלוח שעל הקופסה).
שימי לב שמספר הספרים בקופסה צריך להיות מספר הילדים בגן + שני עותקים לספריית הגן.
אם מספר הילדים לא מעודכן עלייך לעדכן אותו כדי שבמשלוחים הבאים נשלח לך את מספר הספרים הנכון:
בטופס עדכון פרטים באתר או בדוא"ל pjisrael@hgf.org.il או בטלפון 03-5758161
אם חסרים לך ספרים לחלוקה לילדי הגן אנא בדקי האם יש עודפי ספרים בגנים סמוכים או העזרי בעותקי ספריית הגן.
אם לא הצלחת להשלים או שחסרים לך יותר מ- 3 עותקים בבקשה פני אלינו בדוא"ל או בטלפון ונשמח לעזור לך.
אם לא קיבלת מספיק ספרים, כולל עותקים לספריית הגן, יש טעות ברישום אצלנו. עלייך לעדכן את מספר הילדים בגן בטופס יצירת קשר באתר, או לשלוח דוא"ל לכתובת pjisrael@hgf.org.il.
אם נשלחו לגן יותר מדי ספרים, אנא הודיעי לנו על מספר הילדים המעודכן בגן, אנו נדאג כי הספרים העודפים שלך יימסרו לגן אחר, בו חסרים ספרים.
לצערנו אין אפשרות לשלוח ספרים בכריכה קשה. כל ספרי ספרית פיג'מה מודפסים במהדורה מיוחדת ובכריכה רכה.
ספריית פיג'מה היא תכנית משותפת לאגף לחינוך קדם-יסודי במשרד החינוך ולקרן גרינספון ישראל.
קרן גרינספון ישראל הינו גוף עצמאי שאינו קשור לתנועה או זרם כלשהו. הקרן חורטת על דגלה יצירת מכנה משותף תרבותי רחב בין ילדים ומשפחות בישראל. היא מטפחת היכרות והזדהות עם מורשת ישראלית-יהודית ומעודדת יצירה ספרותית חדשה.
התוכנית מתרחקת ממחלוקת, ומשתדלת להתמקד במחבר, במשותף ובמאחד.
לחצו כאן לקרוא אודות מייסד התכנית הרולד גרינספון ועל פעילותה של קרן גרינספון בישראל ובעולם.
ועדה משותפת לקרן גרינספון ישראל ולאגף לחינוך קדם-יסודי במשרד החינוך בוחרת כל שנה רשימת ספרים חדשה.
בוועדה שותפים נציגי האגף לחינוך קדם יסודי (ממלכתי וממ"ד) ומומחים לספרות ילדים ואיורים, לגיל הרך ולחינוך יהודי.
חברות הוועדה:
- מירב תורגמן, ממונה על היחידה להפעלה פדגוגית באגף לחינוך קדם יסודי במשרד החינוך
- אסתר חטאב, מפקחת ארצית על החינוך הקדם יסודי הממלכתי-דתי
- סִלביה קמוביץ הראבן, מנהלת חינוכית של ספריית פיג'מה
- ד"ר חנה לבנת, ראש מרכז ימימה לספרות ילדים
- אורנה גרנות, מנהלת ספריית אגף הנוער במוזיאון ישראל
- מיכל ברגמן, מנחה פדגוגית ומפתחת תוכניות בצו פיוס
לחצי כאן כדי ללמוד יותר על תהליך בחירת הספרים, וכיצד ניתן להציע לוועדה ספר.
לצערנו אין לנו אפשרות למכור אותם ליחידים.
בתוך כל חבילה נמצאים שני עותקים נוספים, לספריית הגן ולשימוש שוטף ע"י הצוות והילדים.
חלק מהספרים נמכרים בחנויות במהדורה מסחרית (כריכה קשה, ללא ההצעות להורים), אך לא כולם. כדאי לחפש אותם גם באינטרנט, באתרים כגון https://rebooks.org.il/.
את מוזמנת להעביר אלינו פרטי דוא"ל של גננות משלימות וסייעות, נשמח לצרף גם אותן לרשימת תפוצה של העלון!
הספרים וסדר חלוקתם נקבעים לפי שיקולים רבים בהתאם למטרות התכנית. הם אינם בהכרח נצמדים לחגים או לנושאים הנלמדים בגנים השונים, אך אנו מאמינים כי ניתן למצוא חיבורים רבים בין הספרים לבין נושאים שונים הנלמדים בגן. יתרה מכך, התקווה היא שהספרים ייקראו פעם אחר פעם, בגן ובבית, ולכן אין ברצוננו להגביל את התוכן לאירוע או נושא אחד.
אנחנו מאד ממליצים לך להכיר את הספרים ואת סדר חלוקתם, ולתכנן מראש את שילובם בעשייה החינוכית בגן. בעקבות אחד הספרים את אולי תחליטי השנה לדחות או להקדים התייחסות לנושא מסוים בהתאם לספר שיחולק. כדאי לזכור גם את המעגליות של הלמידה. ניתן, ואף כדאי, לחזור לסיפור אחרי זמן-מה ולפגוש אותו ממקום חדש. לחלופין, אם ספר מתחבר לנושא שנלמד קודם, זו הזדמנות להזכיר את הנושא בעת התייחסותך לסיפור.
כדאי גם לשים לב כי משלוח ל- 8000 גני ילדים ברחבי הארץ לוקח עד חודש ימים, ואיננו יכולים להבטיח מתי בדיוק הספרים יישלחו לאזור שלך.
לחצו כאן למכתבים להורים עולים בשפות שונות (אנגלית, רוסית, צרפתית, אמהרית). כדאי להדפיס ולחלק את המכתבים להורים העולים.
לאורך השנים הצטבר ניסיון רב של גננות בעבודה עם משפחות שאינן דוברות עברית. אנו מציעים לך להתייעץ עם המפקחת או המדריכה, ולחשוב על הדרך המתאימה לך ולמשפחות הגן להנגיש את הספרים לכולם. כמה נקודות:
א. כדאי להזכיר להורים שגם הילדים לא יודעים לקרוא בעברית! אך הם מכירים את הספר מהגן וכך הם יכולים לספר את הסיפור להורים במילים שלהם ובשפת הבית. את השיחות והפעילות בעקבות הספרים רצוי תמיד לקיים בשפת הבית. העיקר – היכרות עם הספרים, שיחות ועיסוק בערכים, קשר הורים-ילדים והנאה משותפת. בכל שפה.
ב. תרגומים לרוסית ואנגלית של ההצעות להורים אשר מודפסים בעמודים האחרונים של הספרים מתפרסמים בדפי הספר באתר האינטרנט. כדאי לך להפנות לכך את תשומת לב ההורים, ואם תרצי – אף להדפיס עבורם את הדף ולצרף אותו לספר.
ג. כדאי ליצור קשר עם ארגונים בקהילה – מגשרות מהעדה האתיופית, מועדון עולים, עמותות מתנדבים, חונכים…
ד. אפשר לערב דמויות אחרות במשפחה – אחים בוגרים, דודים – וכן שכנים ומשפחות אחרות מהגן. יש גננות שמזמינות הורים וילדים לקריאה משותפת בהנחייתה ביום שישי בבוקר, גננות אחרות הזמינו את ההורים להכין סלסלות לאחסון הספרים בבית ובאותה הזדמנות הקריאו בפני ההורים את הספרים.
אנו בטוחים שתמצאי את הדרך המתאימה לך להנגיש את הספרים למשפחות שאינן דוברות עברית, ונשמח לשמוע את הרעיונות שלך!